Номер 11, страница 81 - гдз по испанскому языку 9 класс учебник часть 1 Цыбулева, Пушкина
Авторы: Цыбулева Т. Э., Пушкина О. А.
Тип: Учебник
Издательство: Издательский центр БГУ
Год издания: 2017 - 2026
Уровень обучения: повышенный
Часть: 1, 2
Цвет обложки: фиолетовый, жёлтый
ISBN: 978-985-553-443-4(ч.1), 978-985-553-475-5 (ч.2), 978-985-553-452-6 (общ.)
Допущено Министерством образования Республики Беларусь
Популярные ГДЗ в 9 классе
Parte 1. Unidad III. La belleza de la moda comienza en la belleza de la persona. Lección 1. No hay moda sin espíritu - номер 11, страница 81.
№11 (с. 81)
Условие. №11 (с. 81)
скриншот условия
11. a) Escucha y lee el diálogo. ¿Cómo consigue Lucía ir siempre de punta en blanco?
Ana: Dime, Lucía, ¿cómo consigues ir siempre tan guapa? Me encanta tu estilo. Siempre combinas bien los colores y las prendas de vestir.
Marina: Sí, siempre vas de punta en blanco. Yo no sé cómo lo haces.
Lucía: Gracias, chicas. Me estoy poniendo colorada. No sé, la verdad es que simplemente me gusta ir bien. Me fascina ir de compras y si compro algo, siempre miro con qué me puede hacer juego una cosa u otra.
Marina: A mí me encanta la moda, compro muchas revistas, conozco muchas marcas y diseñadores de moda, no pierdo ningún programa de «Modniy prigovor». Pero a la hora de vestirme estoy perdida. Me paso horas delante del espejo, sin embargo, después no me veo guapa. No en vano dicen: aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Lucía: No exageres. Tú también vas bien vestida. Yo no sigo mucho la moda. Creo que todas esas marcas y diseñadores son para la alta sociedad. Una persona simple no se puede permitir comprarse un bolso de Prada de 3000 euros. Entonces, ¿para qué seguirlos? Creo que solo sirve de diversión, para alegrar la pestaña.
Ana: Yo tampoco sigo mucho la moda. Pero está claro que hay cosas que no se llevan en determinadas temporadas. Por ejemplo, antes se llevaban pantalones de campana o zapatos de punta muy fina. Ahora si te pones eso vas haciendo el ridículo. Lo mismo pasa con los accesorios y peinados.
Lucía: Lo importante es seguir algunas reglas básicas. Nunca ponerse cuadros con lunares, ni rombos con flores y jamás llevar rosa con rojo.
Marina: Pues muchos diseñadores hoy en día combinan estos dos colores, y la verdad es que no queda nada mal. Mirad, os lo voy a enseñar...
b) Relaciona las expresiones en español con sus significados.
1. Alegrar la pestaña
2. Estar perdido
3. Hacer el ridículo
4. Ir de punta en blanco
5. Hacer juego
6. Ponerse colorado
a) быть одетым с иголочки / быць апранутым з іголачкі
b) краснеть / чырванець
c) теряться / губляцца
d) разглядывать / разглядваць
e) попасть в смешное положение / трапіць у смешнае становішча
f) сочетаться / спалучацца
c) Contesta a las preguntas.
1. ¿Qué sabe combinar Lucía?
2. ¿Por qué María está perdida a la hora de vestirse?
3. ¿Qué hace María para aprender a vestirse?
4. ¿Por qué Lucía cree que las marcas y diseñadores son para la alta sociedad? ¿Estás de acuerdo con ella?
5. ¿Conoces algunas reglas básicas para vestirte de forma correcta?
6. ¿Cómo entiendes la expresión «Aunque la mona se vista de seda, mona se queda»?
Glosario «Moda»: vídeo «Moda femenina» (parte 1, parte 2).
Решение. №11 (с. 81)
Решение 2. №11 (с. 81)
a) Прослушайте и прочитайте диалог. Как Люсии удается всегда быть одетой с иголочки?
Ответ: Lucía consigue ir siempre de punta en blanco porque le fascina ir de compras y siempre mira con qué puede hacer juego una cosa u otra.
Перевод: Люсии удается всегда быть одетой с иголочки, потому что она обожает ходить по магазинам и всегда смотрит, с чем может сочетаться та или иная вещь.
b) Соотнесите выражения на испанском языке с их значениями.
Ответ: Las correspondencias correctas son: 1-d, 2-c, 3-e, 4-a, 5-f, 6-b.
Перевод: Правильные соответствия: 1-d, 2-c, 3-e, 4-a, 5-f, 6-b.
c) Ответьте на вопросы.
1. Что умеет сочетать Люсия?
Ответ: Lucía sabe combinar bien los colores y las prendas de vestir.
Перевод: Люсия умеет хорошо сочетать цвета и предметы одежды.
2. Почему Марина теряется, когда нужно одеться?
Ответ: Marina está perdida a la hora de vestirse porque, aunque sigue mucho la moda, pasa horas delante del espejo y al final no se ve guapa.
Перевод: Марина теряется, когда нужно одеться, потому что, хотя она и следит за модой, она проводит часы перед зеркалом и в итоге не чувствует себя красивой.
3. Что делает Марина, чтобы научиться одеваться?
Ответ: Para aprender a vestirse, Marina compra muchas revistas, conoce muchas marcas y diseñadores de moda y no se pierde ningún programa de «Modniy prigovor».
Перевод: Чтобы научиться одеваться, Марина покупает много журналов, знает много брендов и дизайнеров одежды и не пропускает ни одной программы «Модный приговор».
4. Почему Люсия считает, что бренды и дизайнеры — для высшего общества? Согласны ли вы с ней?
Ответ: Lucía cree que son para la alta sociedad porque sus productos son muy caros, como un bolso de 3000 euros, y una persona simple no se lo puede permitir. Sí, estoy de acuerdo en que las marcas de lujo son inaccesibles para la mayoría, pero también existen muchas marcas y diseñadores con precios asequibles.
Перевод: Люсия считает, что они для высшего общества, потому что их продукция очень дорогая, как, например, сумка за 3000 евро, и простой человек не может себе этого позволить. Да, я согласен, что люксовые бренды недоступны для большинства, но также существует множество брендов и дизайнеров с доступными ценами.
5. Знаете ли вы какие-нибудь основные правила, чтобы одеваться правильно?
Ответ: Sí, algunas reglas básicas que menciona el texto son no combinar cuadros con lunares, ni rombos con flores, y no llevar rosa con rojo. Otras reglas generales son elegir ropa de la talla correcta y vestir apropiadamente para cada ocasión.
Перевод: Да, некоторые основные правила, упомянутые в тексте, — это не сочетать клетку с горошком, ромбы с цветами и не носить розовое с красным. Другие общие правила — это выбирать одежду правильного размера и одеваться соответственно случаю.
6. Как вы понимаете выражение «Aunque la mona se vista de seda, mona se queda»?
Ответ: La expresión significa que la ropa o la apariencia externa no pueden cambiar la verdadera esencia o el carácter de una persona. La naturaleza interior es más importante que la apariencia.
Перевод: Это выражение означает, что одежда или внешность не могут изменить истинную сущность или характер человека. Внутренняя природа важнее внешнего вида.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @gdz_by_belarus
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по испанскому языку за 9 класс, для упражнения номер 11 расположенного на странице 81 к учебнику 2017 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по испанскому языку к упражнению №11 (с. 81), авторов: Цыбулева (Татьяна Эдуардовна), Пушкина (Ольга Александровна), повышенный уровень обучения учебного пособия издательства Издательский центр БГУ.